Tips For Hiring Professional English To Spanish Translation Services

By Ines Brennan


English to Spanish translation services are becoming increasingly popular because the language of the country of Spain is the most widely taught language, other than English, in the US. A number of people speak only this language as well, while others are bilingual to a certain degree. Companies and individuals are recognizing the importance of this way of speaking, and are seeing the need for translating many of their private or professional documents.

The types of things that can be translated vary considerably. They could include general business documents, as well as those that relate to the medical, financial, legal or technological industry. Websites often need to be translated, because a professional internet marketer will want all their clients to be able to understand the products offered. Marketing solutions, multimedia content and educational products are also other types of writings that can be changed.

A good translator will ensure that the text version in the different language is of a high quality, and is accurate in relation to the original document. It is referred to as the target text, and will make use of the same, but relevant, grammar, idioms and writing technique of the source text, which is the English document. The source and target texts should retain the same meanings, but the translated version must make sense according to its new language.

Only someone who is a trained translator can provide a quality service. Although, in the past, computer software was developed to complete the task, it was quickly found that it lacked the 'human touch'. A good translator will have experience of the culture of both languages, and will be knowledgeable of their expressions. Professional translators, or companies that provide a translating service, are available on the internet, but are not simply computer software.

Shorter written works will usually take just a few hours to be interpreted. These are pages that are 3,000 words or less. Longer pages, or those that are more complicated, could take up to a few days. If work is more urgently required, you could pay an extra fee for a 'rush job'. If possible, however, rather allow sufficient time for the service in order to receive quality returns.

Most translators charge per word, but sometimes an hourly rate is applicable. This is common when proofreading or editing is requested. Proofreading only could be cheaper than translations. You will need to receive quotes from several companies or individuals, as the rates charged are different.

There are a few things that you can do to ensure a high quality target document. Your original must be well written, with no errors, and you must be contactable. The translator may need to make inquiries regarding the text, and may require your email or contact number. Knowing for who the writing is intended is useful to a translator as well, but business specific language should be left out.

It should be noted that professional English to Spanish translation services are more capable than someone who is just able to speak and read the languages of the written pages. Translators know how to decipher the text in the correct way, and are most often trained individuals who have spent years learning the languages. In addition, they are usually naturally suited for the task.




About the Author:



No comments:

Post a Comment